我叔叔于勒原文:《穷人》原文

时间:2021-10-12 12:09:24 浏览量:

篇一:我的叔叔于勒 ( )

九年级下册语文11课 《 我的叔叔于勒 》 导学案

班级:姓名:
主备人:韦巧源 审核人:
审批人:

【学习目标】

1.了解莫泊桑及其作品,识记并理解文中的生字生词。

2.从多方面刻画人物形象,以展现人物内心世界的方法。

3.理解小说的主题,树立正确的金钱观、人生观、价值观。

【学习重点】 多方面刻画人物形象以展观人物内心世界的方法

【学习难点】 理解课文的主题

【课前自主预习案】

1.了解写作背景。

《我的叔叔于勒》写于一八八三年,是莫泊桑前期的作品。当时的法国、资产阶级不仅和工人阶级的矛盾日益尖锐激烈,而且也和小资产阶级的矛盾日益尖锐激烈起来。小资产阶级贫困破产已成为普遍的社会问题。一部分不甘心破产的小资产阶级成员,纷纷踏上了漂洋过海的险途,企望在美洲、亚洲甚至非洲闯出一条大发横财的生路,梦想着有朝一日腰缠万贯荣归故里。本篇小说就是以这样的社会背景写出来的。

2.了解莫泊桑的经历及其创作,走进作者

莫泊桑(1850~1893) 法 国批判现实主义作家,是世界三大短篇小说巨匠之一,其他两个是 美国的欧亨利 、俄国的契诃夫 ,拥有“ 短篇小说之王 ”的美名。

莫泊桑的文学成就以短篇小说最为突出。他擅长从平凡琐碎的事物中截取富有典型意义的片断,以小见大地概括出生活的真实。他的短篇小说侧重描写人情世态,构思布局别具匠心,细节描写、人物语言和故事结尾均有独到之处。除了《羊脂球》(1880年创作)这一短篇文库中的珍品之外,莫泊桑还创作了包括《我的叔叔于勒》、《漂亮朋友》、《项链》等在内的一大批思想性和艺术性完美结合的短篇佳作。短篇的主题大致可归纳为三个方面:第一是讽刺虚荣心和拜金主义,如《我的叔叔于勒》;
第二是描写劳动人民的悲惨遭遇,赞颂其正直、淳朴、宽厚的品格,如《归来》;
第三是描写普法战争,反映法国人民爱国情绪,,《羊脂球》这本书是由《羊脂球》、《我的叔叔于勒》、《菲菲小姐》等中、短篇小说组成.莫泊桑短篇小说布局结构的精巧、典型细节的选用、叙事抒情的手法以及行云流水般的自然文笔,都给后世作家提供了楷模。

莫泊桑的长篇小说也达到比较高的成就。他共创作了6部长篇小说:《一生》、《俊友》、《温泉》、《皮埃尔和若望》、《像死一般坚强》和《我们的心》。

3.给下列括号前的字注音。

撬( qiào )开煞( shà )白诧( chà)异别墅( shù ) 牡蛎( lì ) 褴( lán ) 褛( lǚ )

4.解释下列成语的意思。

拮据 : 经济境况不好手头很紧.. 褴褛 : 指衣服破烂不堪。

阔绰 : 富有且不吝啬、慷慨大方的意思.恭维 :
出于讨好对方的目的而去称赞、颂扬。

十拿九稳 : 比喻很有把握,十分可靠。

与日俱增 : 随着时间的推移而不断增长。形容不断增长,增长得很快。

【课内探究案】

第一课时

一、创设情境,激情投入,明确目标。

现实生活中,人类的衣食住行等等方面的好坏都离不开“钱”,由此,人类对“钱”的占有欲也就显而易见,围绕它会引发很多故事。下面我想请一、二位同学就你周边已发生的关于“钱”的故事,到讲台上跟大家说一说。(注意表意清晰,观点明确)

过渡:(简评讲述情况)大家已熟悉了周边的某些人围绕“钱”而发生的或喜或悲的故事。下面让我们走近19世纪的法国,看看莫泊桑笔下的人物故事。

※朗读教学目标与教学重点,明确本节课的学习目标。

二、自主探究,释疑解惑。

(一)理一理

1. 快速默读课文,把课文中菲利普夫妇对于于勒的称呼的词语圈点出来。

坏蛋、流氓、无赖;
正直的人、有良心的人;
小子、家伙、老流氓、贼、流氓。

2.归纳出本文的情节。(情节的每部分用一个字来概括)

第一部分:1—4故事的开端,__盼 于勒。

第二部分:5—19 故事的发展,__赞 于勒。

第三部分:20—47 故事的高潮,__遇 于勒。

第四部分:48—49 故事的结局,__躲 于勒。

3.根据填写的动词,思考本文的线索是什么?

菲利普夫妇盼于勒发财归来是叙事明线,于勒离家到美洲冒险10年经历为暗线。

(二)探一探:

1.把菲利普夫妇对于勒的前后态度用简练的语言概括出来。哪些事情使他们的态度发生了这种变化?这种变化说明了什么问题?

一开始,他们厌恶于勒,认为于勒是“坏蛋”、“流氓”、“无赖”,这是因为于勒“糟蹋钱”,并占用了“父亲应得的那一部分”遗产;
后来于勒来信说“赚了点钱”,“做了大买卖”,表示不但愿赔偿哥哥的损失,而且还要发财回来与兄嫂“一起快活地过日子”,这时,就赞美于勒,于勒便一跃而成为“正直的”、“有良心的”、“好心的”、“有办法的”人。可是,在船上巧遇落魄归来成为穷光蛋的于勒时,于勒再次成为被咒骂的对象。由此可见他们对于勒的态度是随着于勒的钱财的变化而变化的。这种变化表明了在19世纪末期的法国资本主义社会,人与人之间存在的只有纯粹的金钱关系,毫无亲情可言。

2.从中可以看出菲利普夫妇是怎样的人? 自私,冷酷,贪婪,庸俗的小市对民,爱慕虚荣。

3.“我”对于勒叔叔的态度如何?为什么要付给他小费?“我”是一个什么样的人?

叔叔,所以付他小费。

一个也涉世未深,天真单纯,富用同情心的孩子。

4.小说的标题有什么深刻含义?

《我的叔叔于勒》这个标题强调了于勒在作品中的地位,点明了于勒与菲利普夫妇一家的亲属关系。作者对于勒本人着墨不多,主要通过侧面来展示他的经历、遭遇和性格特征,但他对作品情节发展和主题的表现却起了关键作用。小说以他为纽带,推动情节的发展。标题寄寓了作者对于勒的同情,对菲利普夫妇的谴责。小说是以第一人称“我”来叙述故事的。标题正是采用了叙述者“我”的口吻来表达的。菲利普夫妇认钱不认亲,而他的儿子若瑟夫却偏偏要认“我的叔叔”,这就无情地鞭挞了像菲利普夫妇那样丑恶的拜金主义者,含义很深刻。

第二课时

(三)品一品

1.分析明快个性化的语言

(1)“你们要不要我请你们吃牡蛎?”

揭示了菲利普夫妇附庸风雅的庸俗心理,表现了他想上上流社会的性格特征。

(2)“啊!啊!原来如此.......如此......我早就看出来了!..........谢谢您,船长。” 菲利普夫妇神态异常,说话语无伦次,生动的描写了他内心的极度恐慌。虚荣、势利、自私的个性跃然纸上。

(3)我就知道这个贼是不会有出息的,早晚会回来重新拖累我们的...........

菲利普夫妇的自私势利刻薄泼辣的个性毕露无遗。

(4)“这是我的叔叔,父亲的弟弟,我的亲叔叔”

三个称呼强调了我于于勒叔叔的骨肉关系,表现了我的善良、纯真,对穷困潦倒的叔叔的同情,反衬了菲利普夫妇的自私、冷酷。

2.精读船上巧遇的片断,了解小说在刻画人物时运用的主要方法。

主要通过:表情、动作、言语的描写来揭示人物的内心世界,刻画人物性格。

3、文中的环境描写有何作用?

小说中,当菲利普一家人出发到哲尔赛岛旅行时,轮船是“在一片平静的好似绿色大理石桌面的海上驶向远处”。此时的景色,明丽而轻快,烘托了人物“快活而骄傲”的心情:于勒就要给他们带回来一大笔钱,他们可以很体面地生活了。在小说的结尾,菲利普夫妇害怕穷水手于勒来“吃”他们,急忙改乘另一艘船回家时,他们望见“天边远处仿佛有一片紫色的阴影从海里钻出来”,景色变得阴郁沉重了。这反映了菲利普夫妇从希望的巅峰跌落到失望的深谷的心理变化过程,同时,“我”对父母势利、冷酷的不满以及对叔叔的同情也隐含在其中。

4.小说运用第一人称的写法有什么好处?

这样写法的好处是(1)事情是“我”耳闻目睹,使人感到真实可信。(2)通过“我”的眼睛和心灵,便于揭露丑恶的现实。(3)用讲故事的方式,有更多的自由。

(四)辨一辨

文题是《我的叔叔于勒》,但是对于勒却仅有几笔直接描写,多是侧面描写,而对于菲利普夫妇的性格刻画用了很多笔墨。谁是本文主人公呢?

小说题为《我的叔叔于勒》,菲利普夫妇盼于勒发财归来是叙事明线,而于勒离家到美洲冒险10年经历为暗线,略写了他的过去和现在,“我”-----若瑟夫,一个十几岁的男孩,在父母不把穷水手当作兄弟看待后,仍认为于勒是“我”的叔叔,作者用这一标题道出了一个孩子的不满,同时,这个标题也像一面镜子,照出了菲利普夫妇受金钱腐蚀的灵魂,而在“我”身上,表达了作者的希望和理想。小说集中表现了菲利普夫妇对于于勒态度的骤然变化,从而刻画出他们贪婪、自私、势利的性格特征。小说正是通过刻画菲利普夫妇的性格特征,从而揭示全文主题思想-------资本主义社会中人与人之间的关系是“纯粹的金钱关系”的。因此,本文的主人公是菲利普夫妇。

【拓展检测案】

1.下列加粗字注音全部正确的一组是( D)

A.撬开(qiào) 拮据(jí)流氓(máng)倒楣(m?i)

B.牡蛎(mǔ) 栈桥(jiàn) 煞白(shà) 难堪(kān)

C.诧异(chà)狼狈(bai) 别墅(yě) 赔偿(cháng)

D.褴褛(lǚ) 手帕(pà)贝壳(k?) 嘟哝(nóng)

2.辨别下列各句描写的对象及运用的描写方法,写在后面的括号里。

(1)一个衣服褴褛的年老水手拿小刀一下撬开牡蛎递给两位先生,再由他们递给两位太太。

( 于勒 外貌描写 动作描写 )

(2)他说:“克拉丽丝,你去看看吧!最好还是你去把事情弄个清楚,你亲眼去看。”(菲利普 语言描写 )

(3)我心里默念道:“这是我的叔叔,父亲的弟弟,我的亲叔叔。” ( 若瑟夫心理描写 )

3.《我的叔叔于勒》的作者是___国著名小说家。本文选自短篇小说集。本文的主人公是_菲利普夫妇_,叙事线索是__菲利普夫妇对于勒态度的变化_,叙述的人称是_第一人称__。

4.于勒的生活经历了三个阶段:生活荒唐<花了哥哥很多钱→国外发了财→穷困地回到法国。相对于于勒的这种变化,他兄嫂的态度也经历了三个阶段,请选出分析正确的一项 ( B)

A.盼望→恐怖→恐怖 B.恐怖→希望→恐怖 C.失望→希望→盼望 D.失望→希望→恐怖

5.对文中菲利普“唉!如果于勒竟在这只船上,那会叫人多么惊喜呀!”这句话分析不当的一项是( C)

A.“唉”是深深叹息,表现了菲利普每次迎接于勒都扑空时的焦急<失望的情绪。

B.“竟”这个副词表达了菲利普时刻准备和于勒一朝重逢而喜出望外的心情。

C.这句话表现了菲利普盼望弟弟归来,失散多年的亲兄弟早日团圆的急切心情。

D.这句话暴露了菲利普急切盼望于勒能为他家带回一大笔钱,从而彻底改变他家的拮据生活的心理。

●课内语段阅读。

我父亲脸色早已煞白,两眼呆直,哑着嗓子说:“啊!啊!原来如此??如此??我早就看出来了!??谢谢您,船长。”

他回到我母亲身旁,是那么神色(a)。母亲赶紧对他说:“你先坐下吧!别叫他们看出来。”

他坐在长凳上,结结巴巴地说:“是他,真是他!”然后他就问:“咱们怎么办呢?”母亲马上回答说:“应该把孩子们领开。若瑟夫既然已经知道,就让他去把他们找回来。最要留心的是别叫咱们女婿起疑心。”

父亲神色很(b),低声嘟囔着:“出大乱子了!”

母亲突然(c)起来,说:“我就知道这个贼是不会有出息的,早晚会重新回来拖累我们的。现在把钱交给若瑟夫,叫他去把牡蛎钱付清。已经够倒楣的了,要是被那个讨饭的认出来,这船上可就热闹了。咱们到那头去,注意别叫那人挨近我们!”她说完就站起来,给了我一个五法郎的银币,就走开了。

我问那个卖牡蛎的人:“应该付您多少钱,先生?”

他回答道:“两法郎五十生丁。”

我把五法郎的银币给了他,他找了钱。

我看了看他的手,那是一只满是皱纹的水手的手。我又看了看他的脸,那是一张又老又穷苦的脸,满脸愁容,狼狈不堪。我心里默念道:“这是我的叔叔,父亲的弟弟,我的亲叔叔。”

我给了他十个铜子的小费。他赶紧谢我:“上帝保佑您,我的年轻的先生!”

等我把两法郎交给父亲,母亲(d)起来,就问:“吃了三个法郎?这是不可能的。”

我说:“我给了他十个铜子的小费。”

我母亲吓了一跳,直望着我说:“你简直是疯了!拿十个铜子给这个人,给这个流氓!”她没再往下说,因为父亲指着女婿对她使了个眼色。

6.给文中“a b c d”4处选填一组能恰当地表现人物神态的词语,正确的一项是( D)

A.惊慌 紧张 愤怒 惊奇 B.惶恐 慌张 暴跳 怀疑

C.紧张 惊恐 吼叫 惊诧 D.张皇 狼狈 暴怒 诧异

7.节选文字中,父亲内心恐慌也表现在说话上,文中描写他几次说话的样子分别是__巴巴 _、__低声嘟哝__,写母亲咒骂于勒的词语有___贼__、讨饭的____、__流氓 。

8.对文中画横线的所表现的人物的思想感情分析正确的一项是( D)

A.表现“母亲”对好逸恶劳,偷摸扒窃者的憎恨。

B.表现“母亲”对强盗<流氓的鄙弃,不愿同流合污。

C.“母亲”看不起没有出息<不会营生的人,表现了“母亲”的高雅。

D.在“母亲”看来,只要没钱,亲人也是贼,表现出“母亲”自私自利,冷酷无情。

9.“啊!啊!原来如此??如此??我早就看出来了!”说出句中省略号的作用是:__次,惊恐而绝望的心理_。

10.菲利普夫妇对于勒态度的改变,其主要原因是什么?你对菲利普夫妇这样的做法有什么评价? 菲利普夫妇对于勒的态度变化的原因可能有许多方面,如菲利普夫妇很穷,怕于勒再来拖累他们;
爱虚荣,怕女婿和其他人看不起自己。但最本质的原因是,在资本主义社会里,骨肉关系也要以金钱来衡量,有钱则亲,无钱则疏。

菲利普夫妇的种种做法,是自私自利,冷酷的表现,是可憎可鄙的。但他们也是他们所处那个社会制度的受害者。

11.想像一下,菲利普夫妇在船上发现的不是穷水手于勒,而是成了百万富翁的于勒,他们会怎样?试写成二百字左右的短文。

( 此题可以发挥想像力,对课文进行符合情理的创造性探究。

●课外语段阅读。

每逢下学的时候,附近的那所小学,就有稠厚的人群,糊在铁门前,好似风暴前的蚁穴。那是家长等

着各自的孩童回家。

在远离人群的地方,有个人,倚着毛白杨,悄无声息地站着。从不张望校门口。直到有一个孩子飞快地跑过来,拉着他说,爸,咱们回家。他把左手交给孩子,右手拄着盲杖,一同横穿马路。

多年前,这盲人常蹲在路边,用二胡奏着很哀伤的曲调。他技艺不好,琴也质劣,音符断断续续地抽噎,听了只想快快远离。他面前盛着零碎钱的破罐头盒,永远看得到锈蚀的罐底。我偶尔放一点钱进去,也是堵着耳朵近前。后来,他摆了个小摊子,卖点手绢袜子什么的,生意很淡。一天晚上,我回家时一下公共汽车,黑寂就包抄过来。原来这一片突然停电,连路灯都灭了。只有电线杆旁,一束光柱如食指捅破星天。靠拢才见是那盲人打了手电,在卖蜡烛火柴,价钱很便宜。

我赶紧买了一份,喜滋滋地觉着带回光明给亲人。

之后的某个白日,我又在路旁看到盲人,就气哼哼地走过去,说,你也不能趁着停电,发这种不义之财啊!那天你卖的蜡烛,算什么货色啊?蜡烛油四下流,烫了我的手。烛捻一点儿也不亮,小得像个荧火虫尾巴。他愣愣地把塌陷的眼窝对着我,半天才说,对不起,我??不知道??蜡烛的光??该有多大。萤火虫的尾巴??是多亮。那天听说停电,就赶紧批了蜡烛来卖。我只知道??黑了,难受。

我呆住了。那个漆黑的夜晚,即便烛火如豆,还是比完全的黑暗好了不知几多。一个盲人,在为明眼人操劳,我还不分青红皂白地指责他,我好悔。后来,我很长时间没到他的摊子买东西。确信他把我的声音忘掉之后,有一天,我买了一堆杂物,然后放下了50块钱,对盲目人说,不必找了。

我抱着那些东西,走了没几步,被他叫住了。大姐,你给我的是多少钱啊?我说,50元。他说,我从来没拿过这么大的票子。

见他先是平着指肚儿,后是立起掌根,反复摩挲钞票的正反面,我说,这钱是真的,您放心。他笑笑说,我从来没收过假钱。谁要是欺负一个瞎子,他的心先就瞎了。我只是不能收您这么多的钱,我是在做买卖啊。

我知道自己又一次错了。

不知他从哪里学了按摩,经济上渐渐有了起色,从乡下找了一个盲目的姑娘,成了亲。一天,我到公园去,忽然看到他们夫妻相跟着,沿着花径在走。四周湖光山色美若仙境,我想,这对他们来讲,真是一种残酷。

闪过他们身旁的时候,听到盲夫有些炫耀地问,怎么样?我领你来这儿,景色不错吧?好好看看吧。

盲妻不服气地说,好像你看过似的!

盲夫很肯定地说,我看过。常来看的。

听一个盲人连连响亮地说出“看”这个词,叫人顿生悲凉,也觉出一些滑稽。盲妻反唇相讥道,介绍人不是说你胎里瞎吗,啥时看到这里好景色呢?

盲夫说,别人用眼看,咱可以用心看,用耳朵看,用手看,用鼻子看??加起来一点不比别人少啊。

他说着,用手捉了妻子的指,沿着粗糙的树皮攀上去,停在一片极小的叶子上,说,你看到吗?多老的树,芽子也是嫩的。

那一瞬,我凛然一惊。世上有很多东西,看了如同未看,我们眼在神不在。记住并真正懂得的东西,必得被心房茧住啊。

后来盲夫妇有了果实,一个瞳人亮如秋水的男孩。他渐渐长大,上了小学,盲人便天天接送。起初那孩童躲在盲人背后,跟着杖子走。慢慢胆子壮了,绿灯一亮,就跳着要越过去。父亲总是死死拽住他,用盲杖戳着柏油路说,让我再听听,近处没有车轮声,我们才可以走??

终于有一天,孩子对父亲讲,爸,我给你带路吧。他拉起父亲,东张西望,然后一蹦一跳地越过地上的斑马线。于是盲人第一次提起他的盲杖,跟着目光如炬的孩子,无所顾忌地前行,脚步抬得高高,轻捷如飞。

孩子越来越大了。当明眼人都不再接送这么高的孩子时,盲人依旧每天倚在校旁的杨树下,等待着。

12.文中的盲人用什么去看世界?(用文中的句子回答)_

篇二:我的叔叔于勒法文版

Un vieux pauvre, à barbe blanche, nous demanda l'aum?ne. Mon camarade Joseph Davranche lui donna cent sous. Je fus surpris. Il me dit:

- Ce misérable m'a rappelé une histoire que je vais te dire et dont le souvenir me poursuit sans cesse. La voici :

Ma famille, originaire du Havre, n'était pas riche. On s'en tirait, voilà tout. Le père travaillait, rentrait tard du bureau et ne gagnait pas grand-chose. J'avais deux soeurs.

Ma mère souffrait beaucoup de la gêne où nous vivions, et elle trouvait souvent des paroles aigres pour son mari, des reproches voilés et perfides Le pauvre homme avait alors un geste qui me navrait. Il se passait la main ouverte sur le front, comme pour essuyer une sueur qui n'existait pas, et il ne répondait rien. Je sentais sa douleur impuissante. On économisait sur tout ; on n'acceptait jamais un d?ner, pour n'avoir pas à le rendre ; on achetait les provisions au rabais, les fonds de boutique Mes soeurs faisaient leurs robes elles-mêmes et avaient de longues discussions sur le prix du galon qui valait quinze centimes le mètre. Notre nourriture ordinaire consistait en soupe grasse et boeuf accommodé à toutes les sauces Cela est sain et réconfortant, parait-il ; j'aurais préféré autre chose.

On me faisait des scènes abominables pour les boutons perdus et les pantalons déchirés.

Mais chaque dimanche nous allions faire notre tour de jetée en grande tenue.

Mon père, en redingote, en grand chapeau, en gants, offrait le bras à ma mère, pavoisée comme un navire un jour de fête. Mes soeurs, prêtes les premières, attendaient le signal du départ ; mais, au dernier moment, on découvrait toujours une tache oubliée sur la redingote du père de famille, et il fallait bien vite l'effacer avec un chiffon mouillé de benzine.

Mon père, gardant son grand chapeau sur la tête, attendait, en manches de chemise, que l'opération f?t terminée, tandis que ma mère se hatait, ayant ajusté ses lunettes de myope, et ?té ses gants pour ne les pas gater.

On se mettait en route avec cérémonie. Mes soeurs marchaient devant, en se donnant le bras. Elles étaient en age de mariage, et on en faisait montre en ville. Je me tenais à gauche de ma mère, dont mon père gardait la droite. Et je me rappelle l'air pompeux de mes pauvres parents dans ces promenades du dimanche, la rigidité de leurs traits, la sévérité de leur allure. Ils avan?aient d'un pas grave, le corps droit, les jambes raides, comme si une affaire d'une importance extrême e?t dépendu de leur tenue.

Et chaque dimanche, en voyant entrer les grands navires qui revenaient de pays inconnus et lointains, mon père pronon?ait invariablement les mêmes paroles :

- Hein ! si Jules était là-dedans, quelle surprise ! Mon oncle Jules, le frère de mon père, était le seul espoir de la famille, après en avoir été la terreur. J'avais entendu parler de lui depuis mon enfance, et il me semblait que je l'aurais reconnu du premier coup, tant sa pensée m'était devenue familière. Je savais tous les détails de son existence jusqu'au jour de son départ pour l'Amérique, bien qu'on ne parlat qu'à voix basse de

cette période de sa vie.

Il avait eu, parait-il, une mauvaise conduite, c'est-à-dire qu'il avait mangé quelque argent, ce qui est bien le plus grand des crimes pour les familles pauvres. Chez les riches, un homme qui s'amuse fait des bêtises. Il est ce qu'on appelle en souriant, un noceur. Chez les nécessiteux, un gar?on qui force les parents à écorner le capital devient un mauvais sujet, un gueux, un dr?le

Et cette distinction est juste, bien que le fait soit le même, car les conséquences seules déterminent la gravité de l'acte.

Enfin l'oncle Jules avait notablement diminué l'héritage sur lequel comptait mon père ; après avoir d'ailleurs mangé sa part jusqu'au dernier sou.

On l'avait embarqué pour l'Amérique, comme on faisait a lors, sur un navire marchand allant du Havre à New York

Une fois là-bas, mon oncle Jules s'établit marchand de je ne sais quoi, et il écrivit qu'il gagnait un peu d'argent et qu'il espérait pouvoir dédommager mon père du tort qu'il lui avait fait. Cette lettre causa dans la famille une émotion profonde. Jules, qui ne valait pas, comme on dit, les quatre fers d'un chien, devint tout à coup un honnête homme, un gar?on de coeur, un vrai Davranche, intègre comme tous les Davranche.

Un capitaine nous apprit en outre qu'il avait loué une grande boutique et qu'il faisait un commerce important

Une seconde lettre, deux ans plus tard, disait : "Mon cher Philippe, je t'écris pour que tu ne t'inquiètes pas de ma santé, qui est bonne. Les affaires aussi vont bien. Je pars demain pour un long voyage dans l'Amérique du Sud. Je serai peut-être plusieurs années sans te donner de mes nouvelles Si je ne t'écris pas, ne sois pas inquiet. Je reviendrai au Havre une fois fortune faite. J'espère que ce ne sera pas trop long, et nous vivrons heureux ensemble... " Cette lettre était devenue l'évangile de la famille On la lisait à tout propos, on la montrait à tout le monde.

Pendant dix ans en effet, l'oncle Jules ne donna plus de nouvelles ; mais l'espoir de mon père grandissait à mesure que le temps marchait ; et ma mère disait souvent :

- Quand ce bon Jules sera là, notre situation changera. En voilà un qui a su se tirer d'affaire !

Et chaque dimanche, en regardant venir de l'horizon les gros vapeurs noirs vomissant sur le ciel des serpents de fumée, mon père répétait sa phrase éternelle :

- Hein ! si Jules était là-dedans, quelle surprise !

Et on s'attendait presque à le voir agiter un mouchoir, et crier :

- Ohé ! Philippe.

On avait échafaudé mille projets sur ce retour assuré ; on devait même acheter, avec l'argent de l'oncle, une petite maison de campagne près d'Ingouville. Je n'affirmerais pas que mon Père n'e?t point entamé déjà des négociations à ce sujet.

L'a?née de mes soeurs avait alors vingt-huit ans ; l'autre vingt-six. Elles ne se mariaient pas, et c'était là un gros chagrin pour tout le monde.

Un prétendant enfin se présenta pour la seconde. Un employé, pas riche, mais honorable. J'ai toujours eu la conviction que la lettre de l'oncle Jules, montrée un soir, avait terminé les hésitations et emporté la résolution du jeune homme.

On l'accepta avec empressement, et il fut décidé qu'après le mariage toute la famille ferait ensemble un petit voyage à Jersey.

Jersey est l'idéal du voyage pour les gens pauvres. Ce n'est pas loin ; on passe la mer dans un paquebot et on est en terre étrangère, cet ?lot appartenant aux Anglais. Donc, un Fran?ais, avec deux heures de navigation, peut s'offrir la vue d'un peuple voisin chez lui et étudier les moeurs, déplorables d'ailleurs, de cette ?le couverte par le pavillon britannique, comme disent les gens qui parlent avec simplicité.

Ce voyage de Jersey devint notre préoccupation, notre unique attente, notre rêve de tous les instants.

On partit enfin. Je vois cela comme si c'était d'hier : le vapeur chauffant contre le quai de Granville ; mon père, effaré, surveillant l'embarquement de nos trois colis ; ma mère inquiète ayant pris le bras de ma soeur non mariée, qui semblait perdue depuis le départ de l'autre, comme un poulet resté seul de sa couvée ; et, derrière nous, les nouveaux époux qui restaient toujours en arrière, ce qui me faisait souvent tourner la tête.

Le batiment siffla. Nous voici montés, et le navire, quittant la jetée, s'éloigna sur une mer plate comme une table de marbre vert. Nous regardions les c?tes s'enfuir, heureux et fiers comme tous ceux qui voyagent peu.

Mon père tendait son ventre, sous sa redingote dont on avait, le matin même, effacé avec soin toutes les taches, et il répandait autour de lui cette odeur de benzine des jours de sortie, qui me faisait reconna?tre les dimanches.

Tout à coup, il avisa deux dames élégantes à qui deux messieurs offraient des hu?tres. Un vieux matelot déguenillé ouvrait d'un coup de couteau les coquilles et les passait aux messieurs qui les tendaient ensuite aux dames. Elles mangeaient d'une manière délicate, en tenant l'écaille sur un mouchoir fin et en avan?ant la bouche pour ne point tacher leurs robes. Puis elles buvaient l'eau d'un petit mouvement rapide et jetaient la coquille à la mer.

Mon père, sans doute, fut séduit par cet acte distingué de manger des hu?tres sur un navire en marche. Il trouva cela bon gee, raffiné, supérieur, et il s'approcha de ma mère et de mes soeurs en demandant :

- Voulez-vous que je vous offre quelques hu?tres ?

Ma mère hésitait, à cause de la dépense ; mais mes deux soeurs acceptèrent tout de suite. Ma mère dit, d'un ton contrarié :

- J'ai peur de me faire mal à l'estomac. Offre ?a aux enfants seulement, mais pas trop, tu les rendrais malades.

Puis, se tournant vers moi, elle ajouta :

- Quant à joseph, il n'en a pas besoin ; il ne faut point gater les gar?ons.

Je restai donc à c?té de ma mère, trouvant injuste cette distinction. Je suivais de l'oeil mon père, qui conduisait pompeusement ses deux filles et son gendre vers le vieux matelot déguenillé.

Les deux dames venaient de partir, et mon père indiquait à mes soeurs comment il fallait s'y prendre pour manger sans laisser couler l'eau ; il voulut même donner l'exemple et il s'emparer d'une hu?tre. En essayant d'imiter les dames, il renversa immédiatement tout le liquide sur sa redingote et j'entendis ma mère murmurer: - Il ferait mieux de se tenir tranquille.

Mais tout à coup mon père me parut inquiet ; il s'éloigna de quelques pas, regarda fixement sa famille pressée autour de l'écailleur, et, brusquement, il vint vers nous. Il me sembla fort pale, avec des yeux singuliers. Il dit, à mi-voix, à ma mère.

- C'est extraordinaire, comme cet homme qui ouvre les hu?tres ressemble à Jules.

Ma mère, interdite, demanda :

- Quel Jules ? ...

Mon père reprit :

- Mais... mon frère... Si je ne le savais pas en bonne position en Amérique, je croirais que c'est lui.

Ma mère effarée balbutia :

- Tu es fou ! Du moment que tu sais bien que ce n'est pas lui, pourquoi dire ces bêtises-là ?

- Va donc le voir, Clarisse ; j'aime mieux que tu t'en assures toi-même, de tes propres yeux.

Elle se leva et alla rejoindre ses filles. Moi aussi, je regardais l'homme. Il était vieux, sale, tout ridé, et ne détournait pas le regard de sa besogne.

Ma mère revint. Je m'aper?us qu'elle tremblait. Elle pronon?a très vite :

- Je crois que c'est lui. Va donc demander des renseignements au capitaine. Surtout sois prudent, pour que ce garnement ne nous retombe pas sur les bras, maintenant !

Mon père s'éloigna mais je le suivis. Je me sentais étrangement ému.

Le capitaine, un grand monsieur, maigre, à longs favoris, se promenait sur la passerelle d'un air important, comme s'il e?t commandé le courrier des Indes.

Mon père l'aborda avec cérémonie, en l'interrogeant sur son métier avec accompagnement de compliments :

Quelle était l'importance de Jersey ? Ses productions ? Sa population ? Ses moeurs ? Ses coutumes ? La nature du sol, etc. , etc.

On e?t cru qu'il s'agissait au moins des Etats-Unis d'Amérique.

Puis on parla du batiment qui nous portait, l'Express, puis on en vint à l'équipage. Mon père, enfin, d'une voix troublée :

- Vous avez là un vieil écailleur d'hu?tres qui parait bien intéressant. Savez-vous quelques détails sur ce bonhomme ?

Le capitaine, que cette conversation finissait par irriter, répondit sèchement :

- C'est un vieux vagabond fran?ais que j'ai trouvé en Amérique l'an dernier, et que j'ai rapatrié. Il a, parait-il, des parents au Havre, mais il ne veut pas retourner près d'eux, parce qu'il leur doit de l'argent. Il s'appelle Jules... Jules Darmanche ou Darvanche, quelque chose comme ?a, enfin. Il parait qu'il a été riche un moment là-bas, mais vous voyez où il en est réduit maintenant.

Mon père, qui devenait livide, articula, la gorge serrée, les yeux hagards :

- Ah' ah, très bien... fort bien... Cela ne m'étonne pas... Je vous remercie beaucoup, capitaine.

Et il s'en alla, tandis que le marin le regardait s'éloigner avec stupeur.

Il revint auprès de ma mère, tellement décomposé qu'elle lui dit :

- Assieds-toi ; on va s'apercevoir de quelque chose.

Il tomba sur le banc en bégayant :

- C'est lui, c'est bien lui !

Puis il demanda.

- Qu'allons-nous faire ? ...

Elle répondit vivement.

篇三:我的叔叔于勒答案

我的叔叔于勒导学案

学习目标:

1、通过读课文,概述文章主要故事情节。

2、分角色朗读课文,讨论分析人物语言的个性化,进一步学习运用对比手法刻画人物形象的方法。

3、通过小组讨论、交流,、归纳资本主义社会人与人之间的关系是赤裸裸的、冷酷无情的金钱关系,认识资本主义制度的丑恶本质。

教学重点

1、理解作者从多方面刻画人物形象,以展现人物内心世界的方法;

2、学习运用对比手法成功刻画人物性格。

教学难点

了解资本主义社会人与人之间的关系是赤裸裸的、冷酷无情的金钱关系,认识资本主义制度的丑恶本质。

教学过程

知识链接

《我的叔叔于勒》 这篇小说以“我”若瑟夫的视角观察和描写菲利普夫妇。集中描

写了菲利普夫妇一切以金钱为转移的善变特点,真实地反映了在资本主义社会里,金钱主宰了人的心灵和生活。

1、简介作者。

莫泊桑(1850~1893)法国十九世纪批判现实主义作家。他共写了350多篇中短篇

小说,其作品的基本主题是揭露资产阶级精神面貌和社会风气的腐败堕落。是举世公认的短篇小说大师。著名的短篇小说有:《羊脂球》、《项链》、《我的叔叔于勒》,长篇有《一生》 《漂亮朋友》(《后友》)等。他的小说有很高的艺术性。他擅长从平凡琐屑的事物中截取有典型意义的片断,小中见大地概括出生活的真实。他的作品构思新颖,描写生动,人们语言个性化,布局谋篇独具匠心。这些作品都不同程度的讽刺和揭露了资本主义的罪恶,尤其是在资产阶级思想腐蚀下的人们精神的堕落。

2、名人评莫泊桑——

左拉:“读他的作品,可以是哭或是笑,但永远是发人深思的。”

3、对于金钱,人们如是说??

凡事若在金钱利益上着眼,就难免在人情道义上有几分刻薄。

——罗兰

生活是一部由金钱开动的机器。

——巴尔扎克

你的金钱保障了你的地位。

——福楼拜

在资本主义社会里,人们都在酬金的独裁下,跪倒在金犊偶像前。

——莫泊桑

“货币能使各种冰炭难容的人亲密起来,迫使势不两立的人互相亲吻。

——马克思

自主预习

1、解决字词障碍 (1)给加点字注音

撬开( ) 煞白( ) 诧异( ) 牡蛎( )( ) 别墅( )褴褛( ) 女婿( ) 嘟哝( )( )

2.根据拼音写出汉字

jié( )据zhàn ( )桥阔chuò( ) zāota( )手pà( )端xiáng( ) zhuàn( )钱 莫míng( )其妙

3、区别形似字

┍褛 ___( ) ┍端 ___( )

┕缕 ___( ) ┕瑞 ___( )

┍褴 ___( ) ┍蛎 ___( )

┕滥 ___( ) ┕砺 ___( )

4、解释下列词语

拮 据:手头紧,经济境况不好。

糟 蹋:这里是浪费的意思。

褴 褛:(衣服)破烂。

莫名其妙:没法说出其中的奥妙。

郑重其事:形容态度非常严肃认真。

与日俱增:随着时间一天天增长而增大。形容发展得很快。俱,一起。

恭 维:为了讨好而赞扬、奉承。

整体感知

1、请同学们快速默读课文。

(1)要求在每个自然段落前标上相应的序号,同时把课文中菲利普夫妇对于于勒的称

呼的词语圈点出来。

明确:坏蛋、流氓、无赖;
正直的人、有良心的人;
小子、家伙、老流氓、贼、流氓。

(2)学生们分组讨论发言:小说前前后后为什么会有这么多对于勒不同的称呼?

明确:
因为于勒当初花了菲利普夫妇的钱——于勒到美洲赚了钱,不仅愿意还他

们钱,而且还可以多给他们钱——破产又失去了钱,又可能要回来花他们的钱。

(3)学生讨论:从上面的这些不同的称呼中,可以看出菲利普夫妇对于于勒的态度是

如何变化的?

教师引导小结:恐怖——希望——恐怖、仇恨

(4)学生根据上面的这条感情线索,归纳出本文的情节。(情节的每部分用一个字来概

括)

教师引导小结:盼----------赞----------见---------躲

(开端) (发展) (高潮) (结局)

(5)层次分析:

第一部分:1—4故事的开端,盼望于勒。

第二部分:5—19 故事的发展,夸赞于勒。

第三部分:20—47 故事的高潮,巧遇于勒。

第四部分:48—49 故事的结局,躲避于勒。

2、学生精读全文,思考:

(1)文中的于勒是怎样的一个人?请尝试从课文内容中归拢于勒的“简历”。

明确:于勒年轻时,是个浪荡子。他把自己所得的遗产花光了,又花了哥哥菲利普一些钱,因而被家里的人看不起,甚至视为全家的“恐怖”。终于。他被送到美洲。后来,据说他在那里做生意赚了钱,并且给菲利普夫妇去信说,打算发了财回法国同住。于是,哥哥、嫂子把他看作全家的“希望”和“福音”。但是,于勒在美洲阔了一阵之后,重又潦倒落魄,沦落成一个穷光蛋,被法国船长带回来,在船上摆摊靠卖牡蛎过日子,他又重新成为哥嫂的“恐怖”,被弃之家门外。

(2)菲利普一家为什么盼望于勒回来?

明确:菲利普是个小公务员,一家人生活拮据,不仅“样样都要节省”,甚至连女儿都嫁不出去。但是,他们知道了以前被视为“全家的恐怖”的于勒,在美洲发了财,“做着一桩很大的买卖;
而且准备回到故乡和哥嫂一起快活地过日子,于是“大家都认为分文不值的于勒,一下子成了正直的人,有良心的人”。菲利普一家朝思暮想,眼巴巴地盼望于勒归来,并对“这桩十拿九稳的事?”拟定了上千种,甚至计划要用这位叔叔的钱“置一所别墅”,“我”的二姐也因这一“福音”,定了婚。

(3)小说的结局是菲利普夫妇一家人躲开了日夜盼望的于勒,这是为什么?

明确:学生可能会得出如下分析:①是那个女婿造成的。菲利普夫妇怕女婿知道了于勒

的情况,于婚事不利。②是于勒的为人造成的。如果于勒是一个品行很好的人,则菲利普夫妇不会如此。③是于勒贫穷造成的。如果于勒此时很富有,菲利普夫妇一定和他相认。④是菲利普夫妇经济不富裕造成的。⑤是菲利普夫妇的虚荣心造成的。⑥是菲利普夫妇的金钱利己意识造成的。⑦是社会文化造成的。

教师引导:其直接原因是菲利普夫妇只认识钱和于勒又沦落为穷人。根本原因是那个金钱至上的社会制度。

(4)小说围绕菲利普夫妇对于勒的态度变化,展开曲折的情节。试根据下面的提示。多角度

梳理课文的情节结构。

原因一结果(逻辑)

期待一破灭(心理)

开端一发展一高潮(情节发展)

悬念一结局(技巧)

明确:A.于勒挥霍家产,被送到海外。菲利普一家因于勒的挥霍陷入困境。菲利普一

家等待在海外发财的于勒归来解困。于勒破产成了穷光蛋。菲利普夫妇弃他

而去。(逻辑)

B.于勒发财,菲利普一家盼望于勒归来解困。于勒成了穷光蛋,希望破灭了。

(心理)

C.菲利普一家因于勒的挥霍陷入困境。菲利普一家等待在海外发财的于勒归来

解困。船上发现于勒破产成了穷光蛋。菲利普夫妇弃他而去。(情节发展)

D. 菲利普一家等待于勒归来,为什么?于勒在海外发财了。不料于勒成了穷光

蛋,菲利普夫妇失望怨恨而归。(技巧)

(5)刚才我们一起弄清楚了小说的线索,下面请大家据此梳理本文的情节,并通过梳读情

节,各提练一个字概括情节内容:

从课文顺序上看:[盼]于勒——[赶]于勒——[赞]于勒——[骂]于勒——[躲]于勒 从小说情节上看:[赶]于勒——[盼]于勒——[赞]于勒——[骂]于勒——[躲]于勒

5、作家为什么这样安排情节?①为什么将“赶于勒”以插叙方式安排?②为什么要安排船上相遇呢?③“于勒写信告知兄嫂其不幸落魄”,课文这样改写效果好吗?

明确:①巧设悬念,开头反复渲染盼归的气氛与心情,埋下伏笔;

②安排船上相遇给人物亮相提供了一个特有的展台,更能体现主人公的

性格特点。

③一波三折,高潮迭起,构成情节的曲折美,俗话说“文似看山不喜平”

就是这个道理。

研读课文,归纳主题

1、小说开头菲利普夫妇如此盼望于勒的归来,结局却是千方百计躲开于勒,原因是什么?

(结合情节分析)

明确:直接原因是菲利普夫妇只认识金钱和于勒又沦落为穷人,其根本原因是那个金钱

至上的社会制度。

2、合作探究,体会匠心构思。

(1)文章开头在写了菲利普一家的家境后,不接着写于勒,而是写他们一家星期天到海边栈桥散步的习惯,写父亲永不变更的话。这样写的好处是什么?

明确:这样叙述是设置悬念,使读者急于知道于勒是谁,他在哪里,为什么菲利普一

家都急切盼望他回来,从而使情节发展更有吸引力。

(2)文中关于于勒去美洲前后的情况,是运用什么方法交代的?这部分内容对情节发展起什么作用?

明确:插叙。介绍于勒的经历,交代了事情的前因后果,更突出菲利普一家盼望于勒

归来的急切心情,为情节发展作了铺垫。

(3)写二姐婚事的成功,全家决定举行婚礼之后到哲尔赛岛旅行,这与整个故事情节有什么

关系?

明确:二姐婚事的成功,引出了去哲尔赛岛旅行,从而创造遇见于勒的机会,把故事引

入对中心事件的叙述

(4)安排两位先生请两位打扮得很漂亮的太太吃牡蛎这样一个细节,作用是什么?

明确:
这一细节牵动了菲利普的虚荣,使他也产生了请家人吃牡蛎的念头。而由此才

使菲利普与于勒进一步接近,并终于认出了于勒,使情节发展急转而下,同时也

增强了故事的戏剧性。

(5)“我”给于勒叔叔十个铜子的小费一段描述,对表现主题起什么作用?

明确:把故事情节推向高潮,把菲利普夫妇冷酷无情、惟利是图的本质暴露得十分充分。

3、通过这个故事,作者揭示了什么主题?教师出示四种主题说。学生分析讨论,说 相关热词搜索: [db:gjc]